新甲子温泉 甲子高原フジヤホテル(しんかしおんせん かしこうげん ふじやほてる)(福島県)

■スポンサードリンク

全778件 631~645
  • 【これで十分なゲストハウス】
    新甲子温泉は冬らしい快晴です。オレンジ色の太陽がまぶしい朝で山の稜線をはっきりと見えます。フィアットの気温計は氷点下4.5度を指しており早くも真冬の風情です。昨日は池袋にあるBOOK AND BED TOKYO IKEBUKUROを見せてもらいました。東京を代表するゲストハウスのひとつで駅至近の雑居ビルの7、8階にあります。以前泊まった金沢のTHE Share Hotels HATCHiに比べて投資額は限定的で収益効率は高そうです。8階は真っ暗ななかにバーカウンター風のレセプションがあり、第一印象からインパクトがあります。料飲施設を持たない軽量化された施設はベッドの造作も普及品の合板が使われる簡素なものですが、雰囲気はよくこれで十分です。将来的にベッドのサイズを広げる際の改装も簡単そうです。
    夜は、普段は福島でお会いすることの多いプロトレイルランナーの眞舩孝道さんのイベントに行きました。スポーツの持つ力を実感すると同時に、トップアスリートでも一般のトレイルランナーと同じような悩みを抱えていることには親近感がもてました。
    #市ヶ谷ひもろぎクリニック
    #眞舩孝道
    #mafu
    #甲子高原フジヤホテル
    【The guest house which is enough in this】
    Shinkashi Onsen is clear in winter. I see it in the ridgeline of the mountain clearly in the dynasty when the orange sun is dazzling. The temperature meter of Fiat points at below-zero 4.5 degrees and is taste of the depth of winters early. I had you show BOOK AND BED TOKYO IKEBUKURO in Ikebukuro yesterday. It is on seven or eight floors of the multi-tenant building of the station visual angle in one of the guest houses representing Tokyo. The investment is more restrictive than THE Share Hotels HATCHi of Kanazawa who stayed before, and the profit efficiency seems to be high. We have pitch-black bar counter-like reception in the eighth floor, and there is an impact from the first impression. The lightweighted facilities which do not have FB facility are the plain things that the plywood of the spread product is used for the fixtures of the bed, but the atmosphere is good and is enough in this. The remodeling sounds easy when I widen the size of the bed in the future.
    I usually went to the event of Takamichi Mafune of the pro trail runner with many meeting you in Fukushima at night. A sense of closeness was popular with even a top athlete having a trouble similar to a general trail runner at the same time to realize the power to have of sports.

  • 【昼食は不要】
    外食機会の増える季節になりました。ぼくが習慣としての昼食を食べなくなってから数年が経ちます。それ以前は習慣的に、あるいは義務的に何の疑いも持たずに食べていた昼食ですが、不思議なことになぜ食べなくてはいけないのか疑問に思ったことはありませんでした。今はおなかが空き自分の胃が食べ物を消化できそうなら食べるという感じで、通常は一日に2食、たまに3食、まれに1食か断食というスタイルです。海外に行き食事の量が増えて1、2食抜くことは以前からありましたが、それさえも今思えば食べ過ぎだったと思います。
    食事が負担をかけるのは消化機能ばかりではありません。出勤日を年間250日として毎日1,000円の昼食やお茶を仮に40年続けるとしたらサラリーマン時代を通し1千万円を払う計算になります。生涯賃金を2億5千万円とするならその4%が昼食代に消えることになり経済的負担は無視できない額です。
    食べない方が健康になれるというパラドックスを受け入れることができれば、体調を自分でコントロールできるようになります。今の日本では多くの人が無意識に食べ、体調不良を薬で治すという負のスパイラルにはまっているように感じます。
    【As for lunch, unnecessary】
    It was the season when eating out opportunities increased. I as the custom several years pass after not having lunch. It was lunch which I ate, but I doubted and have not thought without having any doubt before it habitually or perfunctorily, strangely, why I must eat. Three meals are rarely sometimes one meal, or, for the feeling that they eat if they are hungry, and one's stomach seems to be able to digest food, two meals are usually the styles called the fast per day now. There was always that the quantity of the going meal increases abroad and lets one or two meals, but thinks that it was overeating if even it just thinks.
    It is not only digestive function that a meal puts a burden. I will pay 10 million yen through the office worker era if I temporarily continue lunch and a tea break of 1,000 yen every day 40 years as 250 days a year on a work day. 4% will go out to lunch charges if I assume lifetime pay 250 million yen, and the financial burden is the sum that I cannot ignore.
    I come to be able to control physical condition by oneself if I can receive paradox that the person who does not eat is used to health. Many people eat unconsciously in present Japan and feel it to fit in into the negative spiral to cure a physical condition delinquent with medicine.

  • 【疲れをとるには今の季節が最適】
    今は一年で一番日没が早い時期です。12月中旬にかけて日中の時間が一年で一番短くなるのですが、夜の長いこの時期は疲れを取るのに最適な季節です。文科省の調査では日本人の6割が疲れを感じているとされます。肉体的な疲労も精神的な疲労も疲れているのは自律神経とその中枢がある脳ですから、睡眠により脳を回復させることが対策になります。
    疲労を取るに良質な睡眠にくわえて無駄な情報を脳に送らないことが有効です。マインドフルネスはDMNといわれる脳に浮かぶ雑念を遮断する技術の一つです。この1年ほどテレビのない生活を送っていますが、たまにテレビを見ると本当に苦痛です。同じ情報ばかり何度も流し、しかも情報の大半は気持ちを暗くさせるものばかりです。
    自然のなかでの適度な運動で脳を刺激して血流をあげると疲労物質の代謝が促されます。昨年の今日は会社買収の決済をした日ですが、この1年で「疲れた」とつぶやくことがなくなりました。
    【To take the fatigue most suitable the present season】
    It is the time when sunset is the earliest in one year now. Time in the daytime shortens most in one year over the middle of December, but is the season when it is most suitable though I take the fatigue at this time having a long it at night. It is said that 60% of Japanese feels fatigue by the survey by Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Because it is autonomic nerve and brain with the center that physical fatigue is tired from mental fatigue, it takes measures to revive brain by sleep.
    It is effective not to send useless information to the brain in addition to high quality sleep if I take fatigue. Mindfulness is one of the techniques to interrupt idle thoughts to appear on brain said to be DMN. I live a life without TV for approximately this one year, but am really painful when I sometimes watch TV. I play only the same information many times, and most of the information are only things letting you darken the feeling, besides.
    The metabolism of the fatigue material is urged to stimulate brain by moderate exercise in nature, and to raise bloodstream. Today of the last year was the day when it settled the company purchase, but it disappeared to murmur when "tired" from this one year.

  • 【歩く移動ほど刺激的なことはない】
    この一ヶ月ほど、シドニーから来た留学生を預かっています。高校一年生ながら、14歳からアルバイトをしていて、自分の主張をしっかりするところは頼もしく感じます。伝統的な日本社会では、自分の主張をすることは和を乱すことと捉えられがちですが、それは論理の飛躍だと思います。彼女は自動車に乗るのが嫌いで歩くのが好きというので、昨日は近所を散歩しました。歩数計は3万3千歩を超えていて、山以外の場所をこれだけの距離を歩くことはまれです。自動車や電車に依存しない歩く移動は予定調和ではない発見が多く刺激的です。
    【Not stimulating as movement to walk】
    For approximately this one month, I take charge of the foreign student who came from Sydney. In spite of being a tenth grader, I work part-time from 14 years old and the place to get a grip is reliable and feels one's claim. In the traditional Japanese society, I am apt to be arrested with it disturbing the sum to insist on oneself, but think that it is a leap of the logic. She hated to get into a car and strolled in the neighborhood in what liked walking yesterday. The pedometer is beyond 33,000 steps, and it is rare to walk all these distance at the place except the mountain. As for the movement to walk not to depend on a car and the train, a lot of discovery that is not Prastabilierte Harmonie is stimulating.

  • 【コモディティ化する映像】
    昨日は久しぶりに親戚の結婚式に出ました。披露宴で印象的なのは映像を駆使することで、編集技術の長足の進歩を感じます。SNSでの動画投稿が一般的になり、実用化されている編集技術を使えば離れ業ではありませんが、当日の二人の様子や結婚式、30分ほど前の披露宴の映像までが参列者の名前とともにエンドロールとして流れるあたりは隔世の感があります。
    30年近く前の自分の結婚式当時から動画撮影は一般的でしたが、二度と見ることがないと揶揄される当時のビデオ映像とは別次元です。映像は余興にも効果的に取り入れられていて、その演出効果はもはやバラエティ番組以上です。かつてはプロの領域であった映像の世界がコモディティ化することで業界地図は大きく変わっていくのでしょう。
    【Picture to commoditize】
    I appeared in the wedding ceremony of the relative after a long absence yesterday. Impressive one feels the great strides of the editing technology in a banquet by making full use of a picture. An animation contribution in SNS becomes common, and it is not a great deed, but, as for a state and the wedding ceremony of two people of the day, the picture of the banquet approximately 30 minutes ago drift to as end roll with the name of the attendant, hitting it, there is a sense of poles apart if I use the editing technology put to practical use.
    The animation photography was common from one's wedding ceremony those days nearly 30 years ago, but the then video picture which is made fun of if I never watch it is the other dimension. The picture is taken in for entertainment effectively, and the stage effect is already higher than a variety program. The industry map is big and will change in what the world of the picture which was a professional domain commoditizes once.

  • 【死を意識する】
    2001年より日記を付けています。時々何年か遡り自分の生活と考え方がどのように変わってきたのか確認します。昨年の今日は新甲子温泉で住むにために南会津に薪を買いに行き、一昨年は当時の勤務先で買収検討中のホテルに調査で泊まり、5年前の今日は中央自動車道の笹子トンネルで崩落事故がありました。9名が亡くなる事故は、蓼科の帰りにぼくがトンネルを通過する1時間ほど前に起こりました。ニュースで見るだけの事故が、突然自分の人生を終わらせることを意識しました。死を意識することは悪いことではなく、今日を真面目に生きなくてはいけないと戒めてくれます。
    【Being aware of death】
    I keep a diary from 2001. I confirm it I sail it up, and how one's life and way of thinking sometimes changed for how many years. I went to buy firewood for Minamiaizu to collect it if I lived in Shinkashi Onsen today of the last year and stayed at the investigation at purchase examination hotels in the then office in the year before last, and there was a collapse accident in Sasago tunnel of Chuo Expressway today five years ago. The accidents that nine people died happened approximately one hour before I passed a tunnel for the return of Tateshina. I was aware of the accident that I only watched in news ending one's life suddenly. It is not a bad thing to be conscious of death and admonishes you that you must live in today seriously.

  • 【死ぬこと以外はリスクではない】
    師走に入りました。12月は1年で一番月替わりを意識する月かもしれません。昨年12月から新甲子温泉に居を移したぼくにとってはこの1年を振り返らざるを得ません。多くのことが目まぐるしく展開して決して昔のことには思えませんし、かといってこの1年が短かったという感覚もありません。一言でいうなら、たくさん悩み、たくさん助けてもらった1年です。
    先の見えない自営業になって不安な毎日ながら以前より幸せを感じます。以前は一見満たされている生活なのに常に何かに怯えていたように思います。それが何かはよく分かりませんが、何も成さずに死ぬ自分を怖れていたのかもしれません。今は死ぬこと以外はリスクではないように感じます。
    【Not a risk other than dying】
    December began. December may be a month to be conscious of moon substitute most in one year. I cannot but look back on this one year for me who moved a residence to Shinkashi Onsen from last December. Most unfold busily and never think that it is in old days, and still there is not the sense that this one year had a short. It is a lot of troubles, one year when I had you help me a lot if I say with a word.
    I become former invisible self-employed people and feel happiness than before in spite of being uneasy every day. I think that I was always frightened by something before though it is the life that is satisfied at a glance. It did not understand something well, but might be afraid of oneself who died without making anything. I feel that it is not a risk other than dying now.

  • 【痕跡を残さないシェルター】
    夜中の那須おろしの強風も止み、穏やかな朝です。温泉の前のブナの木々をリスが素早く渡っていきます。昨日は奥会津の金山町で見たベルギー発のドーム型テントDom’Up(ドムアップ)を設置できないか宿のまわりを見てもらいました。
    オランダ在住の樹木医Bruno de Grunneとベルギーの建築家Nicolas d’Urselが開発したDom’Upは2本の木に吊るすシェルターです。開発者であるベルギーのTrees & People社のBruno氏の『NO TRACE』(痕跡を残さない)という哲学に基づき、樹木を傷つけない設置方法を採用し、撤去後には元の森に戻すという森林環境に配慮しています。造成や基礎工事が不要で、重機を用いる事無く設置や撤去が行え、強風時にはシェルターを地上に降ろす事で樹木への負荷を軽減します。
    ぼくが独立して変わったのはよくも悪くも計算をしなくなったことです。勝算がなくても、成功する具体的なイメージがなくてもとりあえずおもしろそうなことを優先します。現状に満足せずに一歩を踏み出さない限り自分の人生は前に進まないと思います。
    [the shelter which does not leave a trace] the strong wind of the midnight Nasu lowering stops, and is calm morning. A squirrel crosses the beeches in front of the hot spring quickly. I had I could not install dome type tent Dom'Up from Belgium which you watched in Kaneyama-machi of depths Aizu or watch it around a hotel yesterday.
    Dom'Up which specialist in tree Bruno de Grunne resident in the Netherlands and Belgian architect Nicolas d'Ursel developed is a shelter to hang to two trees. I adopt a setting method not to injure a tree based on philosophy called "NO TRACE" (I do not leave a trace) of Mr. Bruno of Belgian Trees & People Corporation which is a developer and consider forest environment returning to the original forest after the removal. Creation and foundation work are unnecessary, and it is possible for setting and removal without using a heavy industrial machine and reduces the load to a tree at the time of the strong wind by taking down a shelter on the ground.
    One way or the other, it is not to have calculated that I changed independently. Without the prospects of success, I give priority to the thing that seems to be interesting without a concrete image to succeed first of all. As for one's life, I think that I do not advance before unless I step forward to the one step without being satisfied with the present conditions.

  • 【待ちに待った冬の訪れ】
    布団だけではなくコタツからも出たくない季節になりました。それでも待ちに待った冬の訪れです。宿の前の旧道が冬季閉鎖されて、自分だけの静かな森が戻ってきました。捨てられるごみに心を乱されることもなく、この美しい森を独り占めできます。心を満たしてくれるこの森があったから、寒くて厳しい冬を一人で過ごすことができたと思います。
    都会に暮らす現代人は目に見えない生活環境の悪化により、例外なく体調の不具合を抱えていると思います。ストレスや脳疲労、睡眠不足や便秘、腰痛、頭痛、各種アレルギーや化学物質・電磁波の過敏症など原因が特定しにくい現代病を薬で治すことはできません。きれいな空気と水、伝統的な日本食などの食事、そして運動により身体を中から浄化すれば自然治癒力も高まり症状はやがて消えます。一定期間仕事をせずに保養や療養をすることは大半の人にとっては難しいのが現状です。仕事をしながら原因不明の症状を緩和し、同時に仕事の生産性が飛躍的に高まることをこの阿武隈源流の自然のなかで知ってもらいたいと思います。昨晩は豆乳きのこ鍋にしました。
    【The winter arrival that depended on waiting】
    It was the season when wanted to go out of neither the futon nor the kotatsu. Still it is long-awaited winter arrival. The old road in front of the hotel was closed in the winter season, and a quiet forest only for oneself returned. Garbage thrown away can monopolize this beautiful forest without a heart being disturbed. Because there was this forest satisfying a heart, I think that I was able to spend alone the winter when it is cold and is severe.
    I think that the modern people living in the city have malfunction of the physical condition by aggravation of invisible living environment without exception. The present age when it is hard to identify a cause including stress and brain fatigue, sleep shortage and constipation, low back pain, a headache, various allergies and hypersensitivity of a chemical substance, the electromagnetic wave cannot cure disease with medicine. The nature healing power increases if I purify a body by clean air and a meal and the motion of water, traditional Japanese foods from the inside, and the symptom goes out before long. It is the present conditions that it is difficult rest and to undergo medical treatment for most people without working for a certain period of time. I relax an unidentified symptom while working and want to have you know that productivity of the work increases drastically at the same time in nature of this Abukuma source. The yesterday's dinner made a soybean milk mushroom pan.

  • 【合宿形式の仕事は効果的】
    昨日は9月決算の決算書(第39期)ができました。追加投資が大きく試験的な営業しかしなかったために予定通りの大幅赤字です。すでに2ヶ月が過ぎようとしている今期は黒字転換を目指していますが、売り上げを落としてでも今後営業の中心に据える新たなマーケットを開拓したいと思います。
    そのひとつは企業の研修や合宿です。仕事以外の会話が増えメンバーの考え方を共有できる合宿形式の仕事の仕方はチームビルディングの観点からも効果的だと思います。温泉で打ち合わせをしたり、山の中を歩いて議論することで都会やオフィスにいるときの枠組みから離れた新しいアイデアがでます。新鮮な森林の空気と適度な運動は悩みを消し、脳を活性化してくれます。
    昨日訪れた奥会津の豪雪地帯はすでに冬の装いです。
    【As for the work of the camp form, effective】
    Financial statements (the 39th) of the settlement of accounts were possible yesterday, in September. Because an additional investment greatly did only experimental business, wide cloth on schedule is in the red. I aim at the turnaround in this term when two months are going to already pass, but I drop sales and want to reclaim the new market leading, to fix of the business in future.
    One is the training and a camp of the companies. I think that the way of the work of the camp form that conversations except the work increase, and can share the way of thinking of the member is effective from the viewpoint of team building. I make arrangements in a hot spring, and the new idea that left the frame when I am in a city and the office by arguing on foot in a mountain appears. Air and the moderate movement of fresh forest delete a trouble and activate brain.
    The heavy snowfall area of depths Aizu who came is already the winter clothing yesterday.

  • 【グランピングの新顔】
    今日は奥会津の豪雪地帯にある金山町の沼沢湖に行きました。湖畔に今日まで設置されていたドーム型のテントDom’Up(ドムアップ)を見るためです。2本の樹木間にロープやワイヤーでデッキを吊るして設置します。気分はツリーハウスで、地面に置くこともできます。もはや手垢まみれのグランピングですが、このベルギー発の新顔はとても魅力的です。設置場所と資金が確保できるならぜひ設置したいと思います。
    沼沢湖に向かう峠は雪に覆われて完全に冬景色です。また長くて厳しい冬が始まりますが、一年に4つの季節を楽しめる日本は、自然環境の素晴らしい国だと思います。
    【New face of Glamping】
    I went to the Lake Numazawa of Kaneyama-machi in the heavy snowfall area of depths Aizu today. This is because it watches dome-shaped tent Dom'Up installed in the shore until today. I hang a deck with a rope and a wire between two trees and install it. I can put the feeling in the ground in a tree house. It is already Glamping where is covered with the dirt from the hand, but a new face from this Belgium is very attractive. I want to install it by all means if I can secure a setting place and a fund.
    The mountain pass toward the Lake Numazawa is wrapped up by snow and is completely a winter scene. In addition, the winter when it is long and is severe begins, but thinks that Japan which can enjoy four seasons for one year is a splendid country of natural environments.

  • 【人生を変える旅】
    昨日神山町から戻り、今も旅の余韻が残っています。人生を変えるような旅の目的地を人に勧めるとしたら、神山は有力候補でしょう。神山訪問が昨年だったなら、ぼくの人生を変えていたかもしれません。視察団が訪れる今風に改装された古民家や、田舎に不釣合いなビストロを真似ることには意味がありません。
    核心は昔から暮らす人と新たな移住者が織り成す、神山独特の空気です。行政主導による頭数の移住促進ではなく、逆指名により町に必要な人を呼び込めたことが要因だと思います。芸術家が滞在しながら制作活動をするアートインレジデンスが神山町の移住の原型となり、海外の違う価値観を受け入れた国際交流が、やがて移住者という国内交流へと広がっていきます。
    ぼくが探していた「新しい生き方・働き方」がこの町にはありました。早くも町の顔となったカフェオニヴァ(Cafe on y va)では夏の1ヶ月はスペイン、ポルトガルなどの海外研修に行き、週休3日で自分たちの価値が高まる個人プロジェクトにあてることで自立を促すと言います。カフェオニヴァの料理は気取ったところがなく、繊細な都会的洗練というよりどこかフランスあたりの郊外のオーベルジュの料理を思わせます。
    [trip to change the life]
    I come back from Kamiyama-cho, and the lingering sound of the trip is still left yesterday. Kamiyama will be a major candidate if I recommend the destination of a trip changing the life to a person. If Kamiyama visit was last year, I might change my life. It does not have a meaning to imitate the bistro which is disproportionate to an old private house and the country redecorated into the modern type that an inspection team comes.
    It is air peculiar to Kamiyama that a person and a new immigrant living from old days weave the core. Not emigration promotion of the head count by the administrative leadership, I think that it is a factor that I was able to call in people necessary for the town by a draftee preference. The art in condominium that works on production while an artist stays becomes the model of the emigration of Kamiyama-cho, and the international exchange that accepted the sense of values different of foreign countries opens to the country interchange called the immigrant before long.
    This town had "new way of life, way of working" that I was looking for. I go to the overseas training such as Spain, Portugal in Cafe on y va which became the face of the town for summer one month and am it early when it promotes independence because their value exposes it to the individual project to increase on 3rd on a weekly holiday. The dish of Cafe on y va does not have an affected place and reminds you of a dish of Auberge of the suburbs in some France rather than delicate urbane polish.

  • 【町全体がパワースポット】
    旅は学びだと思います。神山町で過ごした2日間は大切なことを学ぶ機会になりました。意識面で見ると神山町は都市よりも都市らしい感覚にあふれています。ある意味田舎の象徴でもあるスローライフとは対極にあるアグレッシブさや先端的な生き方があります。神山町は一見すると日本各地にある中山間地域の平凡な町です。神山町の成功は偶然の蓄積にも見えますが、その根底にあるのは普遍性だと思います。
    1927年に日本に送られた日米友好のシンボルである「青い目の人形」の一体が、90年の時を経て神山町を大きく変える原点になったという物語ほど心引かれるものはありません。人形に添えられたパスポートの出生地欄のペンシルバニア州で贈り主を探し始め、これを契機に町が大きく変わっていくという話にはロマンさえ感じます。一人の人間の小さな行動が町を変え、人が人を呼ぶ形で人材集積が起こることは古今東西変わらないと思います。人々を吸引し、多くの人が生きる意味を見いだす町全体がパワースポットです。
    【The whole town spots power】
    I think the trip to be learning. It was an opportunity to learn an important thing for two days that I spent in Kamiyama-cho. Kamiyama-cho overflows in the sense like the city than a city when I look on a consciousness side. In a sense there is aggressive sheath tip-like way of life in opposite poles with the throw life that is the symbol of the country. When Kamiyama-cho has a look at it, it is an ordinary town of the intermediate and mountainous area in various parts of Japan. The accidental accumulation shows the success of Kamiyama-cho, but thinks that it is universality that there is in the root.
    As for the thing charmed by the origin where one greatly changes Kamiyamacho into after time in 90 of "the doll of blue eyes" which is the symbol of a Japan-U.S. friendship sent to Japan in 1927 as the story that it was, there are none. I give it it in Pennsylvania of the birthplace column of a passport attached to a doll and begin to look for a master and a town is big and feels even romance for a story to change with this. The small action of one human being changes a town and thinks that it does not change through all ages and countries to have talented person accumulation in the form that a person invites a person to. I absorb people, and the whole town finding the meaning that many people live for is a power spot.

  • 【神山は第一級の観光地だった!】
    朝食前に雨乞いの滝とそこから参道の続く阿波邪馬台国説の中心地で卑弥呼の居城とされる悲願寺に登りました。神山には有名な観光地がないと昨日書いたのは誤りでした。標高700mの雪の舞う悲願時は邪馬台国伝説にふさわしく、神が創造したとしか思えない巨岩の沢を登っていきます。神山はまさに神の山なのです。古の時代から人々が何かに近づこうと登ったであろう苔むした山道を歩くと、ここが第一級の観光地であることが分かります。
    朝食後は神山バレー・サテライトオフィス・コンプレックスとクラウド名刺管理のSansan神山ラボをそれぞれ案内してもらい、サテライトオフィスとして活用される古民家も数軒見ました。どこもアポなしの突然の訪問なのに、土地柄なのか親切に対応してくれます。
    20年の歴史のあるアートインレジデンスの作品が置かれる大粟山に登り、午後は急峻な山頂にある四国八十八箇所第十二番札所の焼山寺(しょうさんじ)に行きました。四国八十八箇所で随一の難所として知られる焼山寺だけに、こんな山中に巨大な伽藍を作る信仰の力に思いを馳せないわけにはいきません。
    【Kamiyama was a primary sightseeing spot!】
    It was a mistake to have written that Kamiyama did not have a famous sightseeing spot yesterday. I climbed a castle of Himiko and the done earnest wish temple before breakfast in the center of the Awa queendom of Queen Himiko of the third century theory which followed of the approach to a shrine from waterfall and there of praying for rain. It is good for queendom of Queen Himiko of the third century legend at the time of the snowy earnest wish to dance of 700m above sea level and climbs the swamp of a huge rock thinking that God created it. Kamiyama is right a crowd of God. I know that here is a primary sightseeing spot when I walk the mossed mountain path which I would climb so that people get closer to something from the old era.
    I had you guide Kamiyama valley satellite office inferiority complex and Sansan Kamiyama laboratory of the cloud business card management after breakfast each and watched several Old private houses utilized as a satellite office. Though it is the sudden visit without the appointment everywhere, I cope kindly whether it is nature of the locality.
    I climbed Oo-awayama where the work of the art in condominium with the history of 20 years was put and went to Shousanji of the eighty-eight holy places in Shikoku twelfth bill place at the mountaintop that was steep in the afternoon. I can think about power of the faith to make a huge Buddhist monastery only to Shousanji known as a first-rate difficult place in eighty-eight holy places in Shikoku in such mountains.

  • 【サテライトオフィスの聖地巡礼】
    今日はサテライトオフィスの聖地?として注目を集め、今も自治体の「神山詣」が続く徳島県神山町に来ました。自然が卓越しているわけでも有名な観光地があるわけでもありませんが、四半世紀以上の時間をかけて外部の人を受け入れてきた、「来るもの拒まず、去るもの追わず」の空気が移住者に心地よいのだと思います。こればかりはいくら視察をしても実現できるものではありません。
    理想を実現するのには、一般の投資家が許容してくれないような時間がかかるのかもしれません。赤字の垂れ流しは止めなくてはなりませんが、理想を捨てるぐらいなら脱サラのリスクを取る意味などないと思います。魅力的な飲食店もでき始め、神山町全体の魅力が増す好循環に入っていると感じました。
    【Pilgrimage to the Holy Land of the satellite office】
    I gathered attention, and "Kamiyama-Moude" of the local government still came to Kamiyama-cho, Tokushima that continued today the sacred place of the satellite office. Even if nature excels, there is not a famous sightseeing spot, but the air which "chase a last thing without refusing a coming thing" which I hang time more than it in a quarter of century, and accepted an outside person thinks that it is comfortable to an immigrant. It is not the thing which can come out even if only this inspects it no matter how much.
    It may take time when general investors do not permit it to realize an ideal. You must stop the deficit discharge, but think that there are not meanings to take the risk of the dropping out of corporate if I abandon an ideal. The attractive restaurant began to be done and felt it when charm of the whole Kamiyama-cho entered the good circulation to increase.

■スポンサードリンク